החלטה טובה פותחת צינורות

ההחלטה הטובה כשלעצמה פותחת צינורות חדשים לקבלת ברכות אלוקיות נוספות וכוחות לבצע אותה ♦ הרבי כותב

ב"ה ט"ו בשבט – ראש השנה לאילנות – תשל"ח.
ברוקלין, נ.י.

מרת נחמה שייבר
22630 נוטינגהאם ליין
סאותפילד, מישיגן
ברכה ושלום:

שמחתי לקבלת את מכתבך מכ"ו טבת, עם הבשורות הטובות אודות ההקמה של קרן מיוחדת למען הרחבת הפעולות של חב"ד ("ופרצת") בדטרויט. זה משמח במיוחד לגלות שצמודים לזה האיחולים הלבביים שלך לבריאות שלי, אשר – בעזרת השם ותודות לתפילת הרבים – מתקדמת באופן משביע רצון.

הבשורות הטובות על הפרויקט הן אכן דבר שהזמן גרמא והן מתאימות מאוד מאוד לרוח הפנימית של ראש השנה לאילנות, שכן ההרחבה של הפעולות האמורות פירושה נטיעת "אילנות נושאי-פרי חדשים, אשר הפרי שלהם מכיל את הגרעינים להתרבותם של אילנות ופירות מסוגם" – כפי שמדובר בצורה מלאה יותר בהעתק המצורף בזה של המסר שלי בקשר ליום סגולה ורב-משמעות זה.

ובבואנו גם מיו"ד שבט – היארצייט של חמי זכר צדיק לברכה, אנחנו נזכרים פעם נוספת – מכוח הניסיון וההוראות שלו במשך כל ימי חייו – שכאשר יהודי מחליט בתוקף לעשות משהו טוב למען יהודים ויהדות, ככל שזה עשוי להיראות שאפתני ברגע הראשון, הקב"ה מסייע לבצע זאת במידה המלאה ביותר, למעלה מן המשוער. שכן, ההחלטה הטובה כשלעצמה פותחת צינורות חדשים לקבלת ברכות אלוקיות נוספות וכוחות לבצע אותה, מתוך שמחה וטוב לבב.

באיחולים לבביים לך ולשותפים שלך ללכת מחיל אל חיל בכל הנ"ל, וכן ליהנות ממידה גדלה והולכת של ברכות השם בעניינים האישיים שלכם, בגשמיות וברוחניות, ו –

בברכה להצלחה ולחדשות משמחות באופן מתמיד,


[חתימת יד קודשו של הרבי]

[שני הקטעים הבאים נכתבו באידיש]

נ.ב. בעצם המכתב שלי אלייך היה צריך להיכתב באידיש, במענה על המכתב שלך שנכתב באידיש נאה ועסיסית, ובפרט שאת כל-כך 'ביתית' בשפת-האם. אבל כשלוקחים בחשבון שמכתב זה מופנה גם אל השותפות החשובות שלך, מן הסתם זה יותר מעשי לכתוב אותו באנגלית.

בעיקר אני רוצה להוסיף את האיחול והברכה הפנימיים שלי, שהקב"ה יעזור, שהזכות של הפעילות המסורה שלך למען הפצת התורה והמצוות, מתוך חמימות וחיות חסידית, תעמוד לך ולילדייך ולנכדייך שיחיו, שתהיה לך נחת יהודית חסידית אמיתית מכולם יחד ומכל אחד ואחד מהם, ולקבל זאת בבריאות טובה ומתוך שמחה לאריכות ימים ושנים טובות.